Series “THEMED ROOMS” Rituals / Stories /Prediction
Fundirse en ficciones
... Las revoluciones políticas, sociales, económicas y tecnológicas habían trastocado el viejo orden. De tal modo que las transformaciones modernas provocaron una toma de conciencia frente al patrimonio colectivo y un compromiso para su conservación (Choay 1996;Hernàndez et al. 2005).
La necesidad de amarres, ante los procesos de aceleración / destrucción modernos, fue clave para la injerencia y modelación selectiva de la evocación y la nostalgia (Hobsbawm y Ranger 1988;Lowenthal 1998). ...
"Salas temáticas" cuestiona la selección de contenidos de los Museos, ¿qué garantías de veracidad nos ofrecen?, ¿podremos crear/recrear una memoria del pasado, presente y futuro a nuestra medida?, poética de la memoria, estética de la desaparición - construcción, controladas y validadas por lo dominante.
Rituales, Relatos, Predicciones podrán ser las temáticas finalmente del museo de la nostalgia del futuro y de la evocación del pasado.
Las telas (tamaño 250 x 280 cm) están suspendidas y forman estancias de diferentes tamaños y formas, transitables por dentro y por fuera, las telas son translúcidas y con la luz se crea una lámpara de grandes imágenes.
Las sombras de los espectadores-actores se proyectan sobre el lienzo como fantasmas que por momentos se unen y juegan con las imágenes.
The fabrics (250 x 280 cm size) are suspended and form rooms of diferent sizes and shapes, walkable inside and out, the fabrics are translucent and with the light creates a large images lamp.
The shadows of the spectators-actors are projected on the canvas as ghosts that at times join and play with the images.
Las sombras de los espectadores-actores se proyectan sobre el lienzo como fantasmas que por momentos se unen y juegan con las imágenes.
The fabrics (250 x 280 cm size) are suspended and form rooms of diferent sizes and shapes, walkable inside and out, the fabrics are translucent and with the light creates a large images lamp.
The shadows of the spectators-actors are projected on the canvas as ghosts that at times join and play with the images.
RITUALES
Quiero beber tu sangre,
la mesa es larga y el mantel blanco.
Un eclipse nos mira callando.
Quiero comerme tu cuerpo (y que todos coman de él),
la mesa es larga y el mantel blanco,
¿Quién trajo este cuerpo?
tan agotado, tan frío, ¿por qué no lo cuidaron?
tan agitado, tan solo, ¿por qué no lo acompañaron?,
¿por qué no escucharon (vuestro propio ser) y obedecieron?.
Quienes atendieron sus propios anhelos
no son dignos de estar en la presencia del eclipse,
los vencidos no girarán con ellos (los Dioses) la vuelta al Mundo,
rodeados de riquezas y amores plenos.
Por lo menos no en este eclipse
Que nos mira callando.
RITUALS
I want to drink your blood
the table is long and the tablecloth is white.
An eclipse looks at us silently.
I want to eat your body (and have everyone eat from it),
the table is long and the tablecloth is white,
Who presented this body?
so exhausted, so cold, why didn't they take care of him?
so agitated, so alone, why didn't they accompany him?
Why didn't you listen (your own being) and obey?
Who attended to their own desires
They are not worthy to be in the presence of the eclipse,
the defeated will not turn with them (the Gods) around the World,
surrounded by riches and full love.
At least not in this eclipse
Who looks at us silently.
Quiero beber tu sangre,
la mesa es larga y el mantel blanco.
Un eclipse nos mira callando.
Quiero comerme tu cuerpo (y que todos coman de él),
la mesa es larga y el mantel blanco,
¿Quién trajo este cuerpo?
tan agotado, tan frío, ¿por qué no lo cuidaron?
tan agitado, tan solo, ¿por qué no lo acompañaron?,
¿por qué no escucharon (vuestro propio ser) y obedecieron?.
Quienes atendieron sus propios anhelos
no son dignos de estar en la presencia del eclipse,
los vencidos no girarán con ellos (los Dioses) la vuelta al Mundo,
rodeados de riquezas y amores plenos.
Por lo menos no en este eclipse
Que nos mira callando.
RITUALS
I want to drink your blood
the table is long and the tablecloth is white.
An eclipse looks at us silently.
I want to eat your body (and have everyone eat from it),
the table is long and the tablecloth is white,
Who presented this body?
so exhausted, so cold, why didn't they take care of him?
so agitated, so alone, why didn't they accompany him?
Why didn't you listen (your own being) and obey?
Who attended to their own desires
They are not worthy to be in the presence of the eclipse,
the defeated will not turn with them (the Gods) around the World,
surrounded by riches and full love.
At least not in this eclipse
Who looks at us silently.
Feitura do Santo. Making of the Saint, 2022. (RITUALES- RITUALS). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas, 250 x 280 cm.
Ritual Kiauhitl (Lluvia). Ritual Kiauhitl (Rain), 2022. (RITUALES- RITUALS). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas, 250 x 280 cm.
Ceremonia Aarti - Río Ganges. Ganga Aarti, 2022. (RITUALES- RITUALS). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas,250 x 280 cm.
Cómo cultivar mi fuego interior. How to cultivate my inner fire, 2022. (RITUALES- RITUALS) Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas,250 x 280 cm.
RELATOS
¿Cuantas criaturas pueden diferenciar verdad de mentira?
Ideas tendenciosas, como ladridos de perros rabiosos,
a las tres de la mañana sin luz de luna.
Las vivencias, de las sombras de la selva.
Vamos juntos a buscar las fuentes,
no hay miedo ni duda, solo mi destino.
Hay miedo y duda, sólo en mi mente.
Cuéntame, dime todo lo que sabes
quiero saber cómo miras, conocerte,
comer juntos, todo regado con mole.
El caballo blanco perdió su capa protectora,
Cayó en el barro, las yeguas lo amaron días y noches,
nadie presenció su devenir, entonces no sucedió…
La escuela, el instituto, la Facultad mintieron,
para preservar los intereses de la Patria.
Nos movemos en el barro del mar incierto,
¿cómo podemos, como podemos encontrar
la manera justa de amarnos sin poseernos?
STORIES
How many creatures can tell the truth from the lie?
Tendentious ideas, like the barking of mad dogs,
at three in the morning without moonlight.
The experiences, from the shadows of the jungle.
Let's go together to look for the sources,
There is no fear or doubt, only my destiny.
There is fear and doubt, only in my mind.
Tell me, tell me everything you know
I want to know how you look, to know you,
eat together, all washed down with mole.
The white horse lost its protective layer,
He fell into the mud, the mares loved him days and nights,
no one witnessed his future, so it did not happen...
The school, the institute, the Faculty lied,
to preserve the interests of the country.
We move in the mud of the uncertain sea,
how can we, how can we find
the right way to love each other without possessing each other?
Fertilidad, renacimiento (agua-tierra). Fertility, rebirth (water-earth), 2022.(RELATOS- TALES). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas, 250 x 280 cm.
El castigo de los hombres mono. The punishment of the ape men, 2023. (RELATOS- TALES). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas, 250 x 280 cm.
Transformación en cuervo. Raven transformation,2023. (RELATOS- TALES). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas, 250 x 280 cm.
El viaje. The trip, 2023. (RELATOS- TALES). Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas, 250 x 280 cm.
PREDICCIONES
Pensabas que las cosas serían como vos pensás.
Imprevisible clima que ahora congela
y ahora te hierve en la calle vacía.
Reacciones sorprendentes en el brillo de la noche,
sombras oscuras y luces azules se entremezclan.
Perfumes y sudores amargos se superponen,
en la habitación de bordes tapizados con hojas secas.
Los viejos amantes quieren renacer ,
despertando desde el fondo de un mar revuelto.
Futuro, futuro, llegan vestidos de dioses,
los ojos se cerraron, los cuerpos también,
las corrientes de aire formaron muros.
El ser nos contemplará y desobedeciéndolo vagaremos
por los campos de la luz mala.
PREDICTIONS
You thought that things would be as you think.
Unpredictable weather that now freezes
and now it boils you in the empty street.
Amazing reactions in the glow of the night,
dark shadows and blue lights intermingle.
Perfumes and bitter sweat overlap,
in the room with edges upholstered with dry leaves.
Old lovers want to be reborn
waking up from the bottom of a troubled sea.
Future, future, they arrive dressed as gods,
the eyes closed, the bodies too,
the air currents formed walls.
The being will contemplate us and disobeying it we will wander
through the fields of bad light.
Camisas de fuerza. Stright Jackets, 2023. (PREDICCIONES- PREDICTIONS) Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas,250 x 280 cm.
Jaula de lucha. Cage fight, 2023. (PREDICCIONES- PREDICTIONS) Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas,250 x 280 cm.
El jardín de los senderos...The Garden of Paths..., 2023.(PREDICCIONES- PREDICTIONS) Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas,250 x 280 cm.
Buscador de Perlas y diamantes bajo control. Pearl and diamond seeker under control, 2023. (PREDICCIONES- PREDICTIONS)Tinta y acuarela líquida sobre lienzo, Ink and liquid watercolor on canvas,250 x 280 cm.
Fundirse en ficciones
Por Natalia Giglietti
De Argentina a México, de Dubai al Louvre, de Angola a Machu Picchu, de Bolivia a Benarés, de Barcelona a La Plata. Siempre en tránsito, de un lado para el otro, entre conexiones y escalas, recolectando mitos, leyendas, episodios cotidianos tan reales como imaginarios. Todos esos derroteros están presentes en sus telas.
Están en los pliegues que se imprimieron al doblarlas para que, como él y junto a él, viajen en una valija de una orilla a otra, pasen fronteras, aduanas y tramiteríos. Aunque son de una escala importante, tal vez demasiado para tanta travesía, se las ingenió para transportarlas sin costear exceso de equipaje. Pero ese no era su objetivo, sino compendiar esos recortes de mundo que esbozó, memorizó y, luego, pintó sobre superficies elásticas y ligeras.
Están en las transformaciones sensibles provocadas por ese soporte que, de acuerdo a cómo se lo presente, porta la capacidad tanto de transparentar como de robustecer las figuras que sobre él se inscriben. No opta por una de las dos cualidades, adopta la versatilidad. En este libro, se perciben con contraste y vibración. En la sala, suspendidas en el espacio se convierten en corporalidades translúcidas por donde se cuelan las formas de la arquitectura. Materialidades volátiles que dejan ver su envés y sugieren recorridos cultuales. Dicha apariencia no es competencia solo del soporte, lo es también por su técnica. El trazo, la tinta, la acuarela diluída. Son capas de veladuras cálidas que dejan ver las líneas del lápiz, el montaje de valores lumínicos, las rebabas de una pintura indisciplinada a la que se le permite ir un poquito más allá de su márgenes.
Están de manera manifiesta en la fusión de un archivo donde se mezclan la religiosidad, el realismo mágico y la locura. Esa inabarcable usina de diversos porvenires y tiempos que transporta consigo, se encuentra y se tensiona en cada una de las obras que componen la serie, realizada entre 2022 y 2023. Sin ajustarse a un modelo y dejando de lado cualquier relación con un programa iconográfico establecido, las pinturas de Daniel Toso reúnen imaginarios, fantasías y animismos. Su singular universo pictórico parece ligarse a un trabajo de interpretación y de escucha que ancla en la relectura de ceremonias hinduistas, ritos vudú y rituales mesoamericanos; en la reinterpretación de relatos sobre figuras míticas; en la congregación seres antropomorfos en trance, animales sagrados, y referencias a la historia del arte y a las distopías que nos dejó la literatura del siglo pasado.
Estar en el lugar, implicarse y detener la mirada. Prolongar esa experiencia y hacer de ella una forma. Así describe Didi-Huberman (2013) aquello que Benjamin admiraba del trabajo de Atget, su extraña capacidad para fundirse en las cosas. En sus palabras: “Ver sabiéndose mirado, concernido (...). Y todavía más: quedarse, mantenerse, habitar durante un tiempo en esa mirada, en esa implicación. Hacer durar esa experiencia. Y luego (...) desplegar una obra visual” (2013). En esta línea se ubica el trabajo de Toso, como esa singularidad de volver a revisar lo que supuestamente ya se conoce, removiéndolo sin sobresaltos, moldeándolo desde tonalidades fuera del cánon, desde pigmentos pasteles, livianos y rosados. En fin, fijando repertorios espaciales y temporales propios y diversos que proliferan y se bifurcan.
Merge into fictions
by Natalia Giglietti
From Argentina to Mexico, from Dubai to the Louvre, from Angola to Machu Picchu, from Bolivia to Varanasi, from Barcelona to La Plata. Always in transit, on one side for the other, between connections and scales, collecting
myths, legends, everyday episodes as real as imaginary. All these paths are present in their fabrics.
They are in the folds that were printed when they where folded them so that, like him and with him, they travel in a suitcase from one shore to another, cross borders, customs and paperwork; although they are of an important scale, maybe too much for such a journey, he managed to transport them without paying for excess baggage, but this not was his objective, but to summarize those scraps of the world that he sketched, memorized, and then painted on surfaces elastic and light.
They are in the sensible transformations caused by that support that, according to how it is present, carries the capacity of both transparency and to strengthen the figures that are inscribed on it. No opt for one of the two qualities, embrace versatility.
In this book, they are perceived with contrast and vibration. In the room, suspended in space, they become translucent corporalities through which the forms of architecture, volatile materials that they reveal his reverse and suggest cultic routes.This appearance is not the responsibility of the support, it is also due to its technique. The line, the ink, diluted watercolor. They are layers of warm glazes that reveal the lines of the pencil, the assembly of light values, the burrs of an undisciplined paint to the that he is allowed to go a little bit beyond his margins.
They are manifestly in the merge of a file where religiosity, magical realism
and madness are mixed. That endless factory of diverse futures and times that he carries with him, he finds himself and is stressed in each of the works that make up the series, made between 2022 and 2023. Without adjusting to a model and leaving aside any relationship with an established iconographic program, the paintings of Daniel Toso gather imaginaries, fantasies and animisms.
The singular pictorial universe of him seems to be linked to a work of interpretation and listening that anchors in the rereading of Hindu ceremonies, voodoo rites and rituals
Mesoamericans; in the reinterpretation of stories about mythical figures; in the congregation anthropomorphic beings entranced, sacred animals, and references to history
of art and the dystopias that the literature of the century left us past.
Being in the place, getting involved and stopping the gaze. Prolong that experience and make a form of it. So Didi-Huberman (2013) describes what Benjamin admired Atget's work, his uncanny ability to melt into things In her words: “See knowing watched, concerned (...). And even more: stay, dwell for a while in that gaze, in that implication. Make that experience last. And then (...) deploy a visual work” (2013). In this line is located
Toso's work, like that singularity of returning to revise what is supposedly already known, removing it smoothly, molding it from shades outside the canon, from pastel, light and pink pigments. In end, establishing their own spatial and temporal repertoires and
diverse that proliferate and bifurcate.
Están en los pliegues que se imprimieron al doblarlas para que, como él y junto a él, viajen en una valija de una orilla a otra, pasen fronteras, aduanas y tramiteríos. Aunque son de una escala importante, tal vez demasiado para tanta travesía, se las ingenió para transportarlas sin costear exceso de equipaje. Pero ese no era su objetivo, sino compendiar esos recortes de mundo que esbozó, memorizó y, luego, pintó sobre superficies elásticas y ligeras.
Están en las transformaciones sensibles provocadas por ese soporte que, de acuerdo a cómo se lo presente, porta la capacidad tanto de transparentar como de robustecer las figuras que sobre él se inscriben. No opta por una de las dos cualidades, adopta la versatilidad. En este libro, se perciben con contraste y vibración. En la sala, suspendidas en el espacio se convierten en corporalidades translúcidas por donde se cuelan las formas de la arquitectura. Materialidades volátiles que dejan ver su envés y sugieren recorridos cultuales. Dicha apariencia no es competencia solo del soporte, lo es también por su técnica. El trazo, la tinta, la acuarela diluída. Son capas de veladuras cálidas que dejan ver las líneas del lápiz, el montaje de valores lumínicos, las rebabas de una pintura indisciplinada a la que se le permite ir un poquito más allá de su márgenes.
Están de manera manifiesta en la fusión de un archivo donde se mezclan la religiosidad, el realismo mágico y la locura. Esa inabarcable usina de diversos porvenires y tiempos que transporta consigo, se encuentra y se tensiona en cada una de las obras que componen la serie, realizada entre 2022 y 2023. Sin ajustarse a un modelo y dejando de lado cualquier relación con un programa iconográfico establecido, las pinturas de Daniel Toso reúnen imaginarios, fantasías y animismos. Su singular universo pictórico parece ligarse a un trabajo de interpretación y de escucha que ancla en la relectura de ceremonias hinduistas, ritos vudú y rituales mesoamericanos; en la reinterpretación de relatos sobre figuras míticas; en la congregación seres antropomorfos en trance, animales sagrados, y referencias a la historia del arte y a las distopías que nos dejó la literatura del siglo pasado.
Estar en el lugar, implicarse y detener la mirada. Prolongar esa experiencia y hacer de ella una forma. Así describe Didi-Huberman (2013) aquello que Benjamin admiraba del trabajo de Atget, su extraña capacidad para fundirse en las cosas. En sus palabras: “Ver sabiéndose mirado, concernido (...). Y todavía más: quedarse, mantenerse, habitar durante un tiempo en esa mirada, en esa implicación. Hacer durar esa experiencia. Y luego (...) desplegar una obra visual” (2013). En esta línea se ubica el trabajo de Toso, como esa singularidad de volver a revisar lo que supuestamente ya se conoce, removiéndolo sin sobresaltos, moldeándolo desde tonalidades fuera del cánon, desde pigmentos pasteles, livianos y rosados. En fin, fijando repertorios espaciales y temporales propios y diversos que proliferan y se bifurcan.
Merge into fictions
by Natalia Giglietti
From Argentina to Mexico, from Dubai to the Louvre, from Angola to Machu Picchu, from Bolivia to Varanasi, from Barcelona to La Plata. Always in transit, on one side for the other, between connections and scales, collecting
myths, legends, everyday episodes as real as imaginary. All these paths are present in their fabrics.
They are in the folds that were printed when they where folded them so that, like him and with him, they travel in a suitcase from one shore to another, cross borders, customs and paperwork; although they are of an important scale, maybe too much for such a journey, he managed to transport them without paying for excess baggage, but this not was his objective, but to summarize those scraps of the world that he sketched, memorized, and then painted on surfaces elastic and light.
They are in the sensible transformations caused by that support that, according to how it is present, carries the capacity of both transparency and to strengthen the figures that are inscribed on it. No opt for one of the two qualities, embrace versatility.
In this book, they are perceived with contrast and vibration. In the room, suspended in space, they become translucent corporalities through which the forms of architecture, volatile materials that they reveal his reverse and suggest cultic routes.This appearance is not the responsibility of the support, it is also due to its technique. The line, the ink, diluted watercolor. They are layers of warm glazes that reveal the lines of the pencil, the assembly of light values, the burrs of an undisciplined paint to the that he is allowed to go a little bit beyond his margins.
They are manifestly in the merge of a file where religiosity, magical realism
and madness are mixed. That endless factory of diverse futures and times that he carries with him, he finds himself and is stressed in each of the works that make up the series, made between 2022 and 2023. Without adjusting to a model and leaving aside any relationship with an established iconographic program, the paintings of Daniel Toso gather imaginaries, fantasies and animisms.
The singular pictorial universe of him seems to be linked to a work of interpretation and listening that anchors in the rereading of Hindu ceremonies, voodoo rites and rituals
Mesoamericans; in the reinterpretation of stories about mythical figures; in the congregation anthropomorphic beings entranced, sacred animals, and references to history
of art and the dystopias that the literature of the century left us past.
Being in the place, getting involved and stopping the gaze. Prolong that experience and make a form of it. So Didi-Huberman (2013) describes what Benjamin admired Atget's work, his uncanny ability to melt into things In her words: “See knowing watched, concerned (...). And even more: stay, dwell for a while in that gaze, in that implication. Make that experience last. And then (...) deploy a visual work” (2013). In this line is located
Toso's work, like that singularity of returning to revise what is supposedly already known, removing it smoothly, molding it from shades outside the canon, from pastel, light and pink pigments. In end, establishing their own spatial and temporal repertoires and
diverse that proliferate and bifurcate.